dictionaries:
other language
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Polnisch
pauker.at
dictionary
vocabulary trainer
Translation board
Hörbeispiele
Polnisch Chat
+
DE
EN
PL
login
/
Register
dictionary
Search
vocabulary trainer
Download
Hall of Fame
Verben
Lessons
Begrüßung/Höflichkeit
Die Wochentage
Boards
what is new
Polnisch
Übersetzungsforum
Radio hören
Länder
Polen
User
Nickpages
new users
new page
my blogs
new videos
new sound
Classes
Translation
user forums
log in
about pauker.at
About us
Spielregeln
Weblog
report problem (email)
Serverstatus
Werbung ausblenden
.:i
pauker.at Werbung
Lisa Sprachreisen
Der Film
Film
Brautkleider
wie sie die Amis mögen
littlewhitedressstore.com
Polnisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren. Bitte bei Texten, die ins Polnische übersetzt werden sollen, immer das Geschlecht von Absender und Empfänger angeben
(also er an sie, sie an ihn, er an ihn bzw. sie an sie), da dies wichtig für die Grammatik ist!
Michal - mein Arbeitskollege - war fleißig und hat Lektionen vertont:
hier
[
new entry
]
[
Liste
] [
offen
]
[
aktuelle Seite
]
Von Autor
Klick auf ein Wort, um es im Wörterbuch zu suchen
Seite:
4069
bialy wojownik
23:43 02.09.
Vielen ank SoldierOfAnarchy
Dank
d
ir
sehr
für
die
tolle
übersetzung
:)
lieben
Gruß
bialy wojownik ;)
21183228
Antworten und mehr ...
Pani Zaba
DE
EN
PL
RO
19:21 02.09.
Noch mal ich. Sie an Ihn! Danke schön.
Schatz,
ich
muss
viel
nachdenken
in
letzter
Zeit
.
Ich
weiß
du
beteuerst
immer
wieder
,
wie
lieb
du
mich
hast
.
Ich
möchte
dir
so
gern
glauben
.
Aber
manchmal
fällt
es
mir
schwer
.
Du
hilfst
mir
immer
,
wenn
du
kannst
.
Leihst
mir
Geld
, wechselst
meine
Reifen
,
bringst
mir
Sachen
aus
Polen
mit
.
Willst
mich
immer
aufheitern
,
wenn
ich
traurig
bin
.
ABER
!?!?
Warum
bist
du
bei
deiner
Rückkehr
nicht
zu
mir
gekommen
?
Und
das
letzte
Mal
auch
schon
nicht
.
Vor
allem
,
du
wusstest
doch
,
dass
wir
uns
jetzt
im
Moment
nicht
treffen
können
,
wegen
der
Arbeit
.
Warum
bist
du
trotzdem
nicht
gekommen
?
Diese
Frage
geht
mir
nicht
aus
dem
Kopf
.
Jetzt
fühle
ich
mich
>> mehr
unwichtig
.
Als
ob
du
mich
nicht
vermisst
hättest
.
Ich
kann
es
immer
nicht
erwarten
bis
du
wieder
kommst
.
WARUM
du
nicht
?
Wäre
es
zu
viel
verlangt
gewesen
?
Eine
halbe
Stunde
zusammen
,
allein
.
Ohne
jemand
anders
.
Wir
können
uns
auf
Arbeit
nicht
richtig
unterhalten
.
Immer
könnte
und
jemand
zu
hören
.
Ich
will
mich
aber
in
Ruhe
mit
dir
unterhalten
.
<< weniger
21182811
Antworten und mehr ...
>
Tamod
.
PL
DE
11:41 03.09.
Re: Noch mal ich. Sie an Ihn! Danke schön.
Skarbie, ostatnimi czasy
dużo
myślę
.
Wiem
,
że
zapewniasz
mnie
ciÄ…gle
jak
mocno
mnie
kochasz.
Chciałabym
tobie
wierzyć
.
Ale
niekiedy
jest
do
dla
mnie
trudne. Pomagasz
mi
kiedy
tylko
możesz
.
Pożyczyć
pieniÄ…dze
, zmieniasz opony, przywozisz
mi
rzeczy
z
Polski
.
Zawsze
pocieszasz,
gdy
jestem
smutna
.
ALE
!?
Dlaczego
po
powrocie
nie
przyszedłeś
do
mnie
?
I
ostatnim
razem
również
. Przede wszystkim wiedziałeś,
że
w
tej
chwili
nie
możemy
siÄ™
spotykać
ze
względu
na
pracÄ™.
Dlaczego
pomimo
tego
nie
przyszedłeś?
Nie
przestajÄ™
o
tym
myśleć.
CzujÄ™
siÄ™
nieważna. Jakby ś
za
mnÄ…
nie
tęsknił.
Ja
zawsze
nie
mogÄ™
siÄ™
doczekać
kiedy
wrócisz.
Dlaczego
ty
nie
?
Czy
za
>> mehr
dużo
wymagam? Pół godziny
razem
,
sam
na
sam
.
Bez
nikogo innego.
Nie
możemy
w
pracy
normalnie porozmawiać.
Zawsze
ktoÅ›
może
podsłuchać.
Ale
chcÄ™
z
tobÄ…
porozmawiać
w
spokoju.
<< weniger
21184171
Antworten und mehr ...
schneeblume
FI
DE
EN
SE
RU
.
01:39 02.09.
Bitte übersetzen DE=PL
Es
macht
mich
traurig
zu
wisssen,
dass
ich
nicht
die
Liebe
deines
Lebens
,
sondern
nur
erine
Affäre
bin
.
Und
wie
lange
soll
es
so
weiter
gehen
?
21181115
Antworten und mehr ...
>
SoldierOfAnarchy
.
PL
DE
EN
LA
08:03 02.09.
Re: Bitte übersetzen DE=PL
Jest
mi
bardzo
smutno
,
kiedy
wiem
,
że
nie
jestem
miłością Twego życia,
a
tylko
przygodÄ….
Długo
ma
być
tak
jeszcze
?
21181737
Antworten und mehr ...
>
>
schneeblume
FI
DE
EN
SE
RU
.
09:11 02.09.
Danke: Re: Bitte übersetzen DE=PL
Und
schon
wieder
danke
i
ch
Dich
sehr
!
21181870
Antworten und mehr ...
>
>
>
SoldierOfAnarchy
.
PL
DE
EN
LA
14:54 02.09.
Re: Danke: Re: Bitte übersetzen DE=PL
Immer
gerne
:-)
Viele
Grüße
!
21182498
Antworten und mehr ...
bialy wojownik
21:13 01.09.
Bitte um übersetzung ins polnische :)
Könnte
mir
einer
bitte
die
folgenden
zeilen
auf
polnisch
übersetzen
?
---
Ich
weiß
nicht
was
i
ch
machen
soll
?
Wie
soll
all
dies
weitergehn?
Entweder
mache
i
ch
weiter
mit
qualen
und
versuche
glücklich
zu
sein
,
oder
beende
alles
und
verliere
mein
Herz
.
Doch
i
ch
liebe
s
ie
einfach
über
alles
.
Gott
hilf
mir
.
---
Vielen
Dank
für
die
übersetzung
im
voraus
. :)
21180697
Antworten und mehr ...
>
SoldierOfAnarchy
.
PL
DE
EN
LA
15:55 02.09.
Re: Bitte um übersetzung ins polnische :)
Nie
wiem
,
co
mam
robić
.
Jak
miałoby
to
teraz
wszystko
wyglądać?
Albo
męczę
siÄ™
dalej
i
próbuję
być
szczęśliwy
albo
kończę
ze
wszystkim
i
tracÄ™
moje
serce
.
Kocham
jÄ…
ponad
wszystko
.
Niech
Bóg
mi
dopomoże.
21182568
Antworten und mehr ...
>
>
bialy wojownik
23:41 02.09.
Danke: Re: Bitte um übersetzung ins polnische :)
Vielen
lieben
Dank
h
ast
mir
sehr
geholfen
:)
lieben
Gruß
bialy wojownik
21183223
Antworten und mehr ...
preciado
12:50 01.09.
ich
hab
mal
ne
blöde
Frage
...
aber
könnte
mir
vielleicht
jemand
erklären
wie
das
im
polnischen
geht
mit
der
Mehrzahl
.
zB
wenn
man
sagt
dziewczyny-
heißt
das
ja
Mädchen
(Mehrzahl),
aber
wenn
ich
dann
zB
sage
meine
Besten
heißt
dann
aber
nicht
moje
najlepszy
oder
?
oder
najlepszi?
oder
bei
Piekna,
das
geht
ja
an
eine
Frau
oder
?
und
was
heißt
dann
genau
Piekny ?!
oder
pieknie
also
falls
ihr
jetzt
versteht
worauf
ich
hinaus
will
:
D
oder
slodki-
süß
süße
-
slodka
?
gibts
dann
auch
slodky
und
was
heißt
das
:
D
ich
blick
nicht
so
ganz
durch
,
würde
mich
aber
echt
mal
intressieren
ob
mir
das
jemand
gut
erklären
kann
:)
21180020
Antworten und mehr ...
Pani Zaba
DE
EN
PL
RO
31.08.2010
Sie an Ihn. Dziękuję bardzo
Dass
du
mich
so
traurig
machst
,
sollte
dir
zeigen
w
ie
glücklich
du
mich
hättest
machen
können
.
Und
w
ie
könnte
man
Schnubberle
auf
polnisch
schreiben
!
Vielleicht
Sznuberle?
Oder
w
ie
sonst
?
21178688
Antworten und mehr ...
>
Karolina M.
.
PL
DE
RU
EN
IT
.
.
.
31.08.2010
@ Pani Zaba
To,że sprawiasz,iż jestem taka smutna,powinno Ci pokazać,jaką szczęśliwą byłbyś w stanie mnie uczynić.
______________________________
Ja - auf Polnisch würde man "Schnubberle" :
"Sznuberle"
schreiben :-).
LG
Karolina M.
http://karolina-draumur-engill.npage.eu/willkommen_80794766.html
21178784
Antworten und mehr ...
ältere Einträge
Diese Box ist unsichtbar